With Trent's recent medical issues, we've been tied to Bangkok until he is better. We are going on our 10th day here, and Trent's progress is slow but somewhat steady. All in all, we're just glad he's alive and on the road to recovery. He's just waiting now for his Kidney numbers to come down and doing Dialysis every other day. Other than that he is doing quite well, walking, and moving around on his own power. His liver numbers are back to normal.
That said, we've had a LOT of time to kill here. Conor hopped a plain to Taipei to visit some friends, leaving Jentry and I to explore the city and find ways to entertain ourselves.
One way we do that is by finding Chenglish phraseology on items sold throughout the city. Chenglish is a word Conor uses to describe the broken-English phrases placed on t-shirts and other products by Asian marketing gurus. The goal, I presume, is to connect with Americans and those fascinated by American culture. The beauty of Chenglish (or in this case I guess it would be Thailish) is that the words are often random and make absolutely no sense whatsoever, causing copious amounts of laughter from the likes of me and Jentry.
For example. The other day I was at the market and found this little gem.
I rain cloud UK. Um...what? I don't think anyone really knows what this means, but apparently it sounded good when they went to print.
Today at the Grand Palace (one of Bangkok's biggest tourist attractions) Jentry noticed another diamond in the rough--the Mickey Mouse umbrella. Only, the locals seem to have come up with their own words to describe the American icon.
Somehow I don't think 'Lovely Rat' would have gone over as well with American kids. I can see it now: "Who's the leader of the club that's made for you and me...L-O-V-E-L-Y R-A-T!"
But the real find, in my opinion, was a beauty product I spotted at a street vendor stall. At first glance, it looks like any other product.
I was baffled as to what a horniness-eliminating cream actually did, and I wasn't sure why it also mentioned whitening. Did it simultaneously eliminate sex drive and plaque? So i asked the vendor lady. She sampled it on my hand and I realized it was an exfoliating body scrub. I guess the best word they could come up with to describe rough skin was horny, hence the anti-horniness messaging.
I'm guessing Asians find it equally humorous when they see Americans walking around with those Chinese symbol tattoos which they think say 'faith' or 'serenity' but in reality say something like, 'I is happy making' or 'smiling I do'.
Anyway, in addition to Thailish novelties, we've managed to take in some of the cool local attractions as well. Bangkok is actually a really cool city. And even though we are here indefinitely and it's hard at times because everything is so up in the air, we've managed to find some new area of the city to explore each day. Here are a few photos from our exploration...
Emerald Buddha
Ornate decor on exterior of temples
Jentry in front of a temple that is completely gold.
Beautiful white Temple of Grounds of the Grand Palace.
Street vendors line the sidewalks of Bangkok.
Enjoying the best chicken schwarma sandwich ever. When we asked for the menu, an Egyptian guy looked at us, then pointed at the two skewers and said, "I have beef. I have Chicken. I am Muhammad." I opted for Chicken.
Raincloud UK... Lovely Rat??? I'm dying here! So glad there is a humor element (of course) amidst the tumult. Can I get me some of that horniness-eliminating cream? Smith's Marketplace is out and told me they were discontinuing indefinitely. I've been going crazy wondering where I can get it! But now I know... "and knowing is half the battle!" Dxo
回覆刪除